Unit 10. Topic and predicative
I have built, built more bridges than I’ve burned
And I have helped, helped more people than I’ve hurt
But in my life, I’m still humbled by how little I have learned
Up till now, our example sentences had main predicates with inner factives, meaning that they were talking about the reality of their main predicates’ actions, per Rule Seven. We say that these sentences had the factive topicalised. Other cases can be topicalised instead – we have had a glimpse of this in the previous unit when we mentioned that the noun phrase speakè warày. actually means ‘A teller of a war exists; there is a teller of a war’. This was a sentence with a topicalised nominative.
|bridgeè bÌe.||A bridge builder, [i.e.] she, (exists.)||She builds bridges. It’s her who’s building bridges.|
|seeà mÌse lÌbvy.||I see (some) white mice.|
|see-fact1 mouse-acc-nom2 white-acc-acc3.|
|seeè mÌse lÌbvy.||The seen things, white mice, (exist.)||There are some white mice I see. I see the white mice.|
|see-nom1 mouse-acc-nom2 white-acc-acc3.|
Dative and receptive verbs
Lemizh verbs corresponding to dative/receptive word pairs (‘give’ vs. ‘get’) can be topicalised to formally distinguish the dative from the receptive viewpoint.
|giveè bottleÌy.||The giver of a bottle (exists.)||Someone gives a bottle.|
|giveì bottleÌy.||The recipient of a bottle (exists.)||Someone gets a bottle.|
|giveà bottleÌy.||The action of giving a bottle (exists.)||Someone gives / Someone gets a bottle. (neutral form)|
As you remember, verbs can also be qualified with different agents (‘give’ vs. ‘take’), allowing for a number of different shades of meaning.
The English perfect signifies the consequence of a completed action: ‘I have built bridges’ = ‘The bridges are built, they exist now’. To phrase a sentence about the consequence in Lemizh, we topicalise the consecutive case (il, direct consequence, effect).
|bridgeìl vèe.||The consequence of making bridges (exists.)||I have built bridges.|
|giveíl FatherChristmasyè lusyì bottleÌy.||The consequence of giving a bottle (exists.)||Father Christmas has given Lucy a bottle.|
|give-cons1 FatherChristmas-acc-nom2a Lucy-acc-dat2 bottle-acc-acc2.|
We can now also express the aspect of a passive participle (although this is only rarely necessary) by building a consecutive into a compound.
|wà spillìly. ⇒ spillilwÌ.||The content of the parole is the consequence of spilling.||a spilt thing|
|PIn−1-fact1 spill-cons-acc2. ⇒ spill-cons-PIn−1-acc1.|
|milkÌ spillilvÌy.||(Note the change of the pronoun.)||spilt milk|
English stative verbs such as ‘have got, possess’ (‘have been given’), ‘mean’ (‘have been given [a] meaning’), ‘know’ (‘have been taught’, but also ‘have seen, have heard, have read’ etc.), ‘be, exist’ (‘have been made’) are typically receptive and perfect, and are translated accordingly. ‘wait’ is the perfect of waità., which translates somewhat awkwardly as ‘start waiting’, in the same sense as ‘be given a meaning’ equals ‘start meaning something’. Note that the literal translations (‘have been given’) are somewhat misleading: it is not required that someone has given it. (Recall that a case can denote ‘no one/nothing at all’, but it will still exist.)
|dìl lusyì bottleÌy.||Lucy has been given a bottle. (The consequence of this action exists.)||Lucy has got / possesses a bottle.|
|give-cons1 Lucy-acc-dat2 bottle-acc-acc2.|
|seeìl edmyjdì beaverÌe.||Edmund has seen beavers.||Edmund knows beavers.|
|see-cons1 Edmund-acc-dat2 beaver-acc-nom2.|
|gwìlt edmyjdì oranutnÌy.||Edmund has been taught about orangutans.||Edmund knows about orangutans.|
|teach-cons1 Edmund-acc-dat2 orangutan-acc-acc2.|
|zdìls cnÌwy.||The children have been seated.||The children are sitting.|
|faunìl.||Fauns have been made.||There are fauns. Fauns exist.|
|tortoiseìl tyÌ vèU.||This tortoise has been made for me.||This is my tortoise. This tortoise is mine.|
|tortoise-cons1 this-acc-acc2 PIn−2-nom-ben2.|
|mìl bakeèy.||Bakers have been made.||There are bakers. Bakers exist.|
The last sentence is a pseudo-desorption, a contruction that would be a desorption if bakeè. were a sub-category verb of its predicate mà. (that is, if it were a nominal verb), with an inner accusative. In this way, bakeè. can be treated grammatically as if it were a nominal verb with an inner accusative. The sentence is parallel to mìl faunÌy., only that the latter can be absorbed into faunìl..
‘This is my tortoise’ is equivalent to ‘I possess this tortoise’, which means that ‘have got, possess’ can often be translated simply as a genitive (possibly, but not necessarily, with a topicalised consecutive).
|bottleÌ lusÌU.||A bottle for Lucy / Lucy’s bottle (exists.)||Lucy has got / possesses a bottle.|
Recall the remark in unit 3, Ambiguous plot usage: ‘be happy’ isn’t simply a state like being tall or brown-haired. On the other hand, having been seated is enough for sitting: in this case, nothing else needs to happen. ‘sit’ is a genuine static verb.
Achieving a purpose, or not
Some English verb pairs are in a relationship of trying and achieving to each other: examples include ‘search – find’, ‘ask – (getting an) answer’, ‘command – obey’, as well as ‘try – achieve/manage’ itself. To express any of the second verbs in these pairs, we use the first and topicalise the final case (Ul, purpose, aim).
|xÙlsk snrÌki.||The aim of searching (exists.)||I’ve found the Snark-dat.|
The meaning of this sentence is not that I have an aim for my search in mind, but that the aim (i.e. finding the Snark) exists in the real world. Contrast this construction with the verb discoverà. ‘discover, find’, which does not imply having looked for it. Also note that the Snark is the dative object of ‘search’, as opposed to the accusative above; this is another example of ambiguous usage.
A purpose not achieved can be denoted by negating the final, a construction called a negated topic. Note the difference in degree of reality that is caused by an inversion: the second example does not claim that the thing is not found.
|nà xÙlsky. ⇒ xUlsknà.||I don’t (can’t) find it.|
|not-fact1 search-fin-acc2. ⇒ search-fin-not-fact1.|
|⇔ xàsk nÌUl.||I am searching aimlessly.|
Beginning and ending
To express the beginning or ending of an action, we want the ingressive (eR, starting time) or egressive cases (iR, closing time), respectively. Another negated topic follows.
|singèR.||She starts to sing.|
|singiRnà.||She doesn’t stop singing. She continues to sing.|
A grammatical form expressing the beginning of an action is generally called inchoative aspect, one expressing the ending of an action is called cessative aspect.
Needless to say, each and every case can be topicalised. The tentive (o, intention), for example, signifies that just the intention to perform an action exists; and the affirmative (al, fact) can be used to highlight the factual statement as opposed to the action itself.
Objects of topicalised verbs
How shall we translate ‘I found it by chance-caus’? Because of Rule Three (‘The outer case of the first word of an object defines its relation to its predicate’s stem …’), searchÙl chanceÌel. would mean something like ‘I found it, having searched for it by chance’. To solve this, we convert the ‘aim of searching’ (the ‘finding’) into an action in its own right by a pseudo-desorption; the new action can then accept objects. Recall that là. is ‘the act’.
|là xUlskà chanceÌel.||The aim of searching is an action; this action happened by chance.||I found it by chance.|
|do-fact1 search-fin-fact2 chance-acc-caus2.|
|là speakíRa zeè oranutnyý noiseÌOl.||I stopped talking about orangutans because of the noise-psu.|
|do-fact1 speak-egr-fact2 PIn−3-nom-nom3a orangutan-acc-acc3 noise-acc-psu2.|
|lá veè jìRxa.||I stopped him.|
|do-fact1 PIn−2-nom-nom2a move-egr-fact2.|
|lá veè askUlà <flÌcy>.||I answer ‘blue’.|
|do-fact1 PIn−2-nom-nom2a ask-fin-fact2 ‘blue-acc-acc2’.|
|lèR askÙla.||(topic nesting)||I’m starting to answer.|
|lìl RìRjga.||He has stopped living. (another nesting)||He is dead (implying that he has lived before; compare this translation).|
The example ‘I stopped talking about orangutans because of the noise’ only needs this kind of construction because of the persuasive object; the others (‘I’ and ‘orangutan’) are objects of ‘talk’. ‘I stopped him’ and ‘I answer “blue”’ have me as the agent of the main predicate. Don’t overuse là.; if all objects can be assigned to the same predicate, it isn’t necessary.
|seatìl childyÌ chairÌi.||The children have been seated on chairs-dat.|
(receiving use of a verb of placement)
|The children are sitting on chairs.|
|seat-cons1 child-acc-acc2 chair-acc-dat2.|
|coverìl snowyÌ landÌi.||Snow covers the land.|
|cover-cons1 snow-acc-acc2 land-acc-dat2.|
An object in the case of the topic, including the corresponding partitive case, never needs a construction with là.; a bracket serves just as well.
|readíR veì midnightÌiR.||I stopped reading at midnight.|
|read-egr1 PIn−2-nom-dat2a midnight-acc-egr2.|
Adverbs of topicalised verbs
We have learned that adjectives and participles used adverbially form a factive bracket with their predicate. Now topicalising the predicate does not change the outer case of the adverb, even though the resulting construction isn’t a bracket any more. The same is true of other factive brackets, notably multiplicative numerals.
|behaveà strangeÌa.||He behaves strangely.|
|behaveèR strangeÌa.||He is beginning to behave strangely.|
|sneezeà dwÌa.||She sneezes twice.|
|sneezeàl dwÌa.||She does sneeze twice. It’s a fact that she sneezes twice.|
|Predicative||Predicate noun||Predicate adjective and participle|
|of the subject:||He is a lace-maker.||She is beautiful.|
|of the object:||Susan calls Lucy a goose.||She paints the bridge green. Let’s call it finished.|
In Indo-European languages, the predicative is a part of a sentence that ‘predicates’ (describes) the subject or object. In the simplest situations, it is a noun, adjective, participle (or pronoun). Predicatives can also be longer noun phrases (‘He is an old, bearded lace-maker’).
In Lemizh, the distinctions displayed in the table above are lost. Predicatives of both subject and object turn into accusative or dative objects (the difference between these two cases being described below). You already know that nouns, adjectives and participles behave quite the same in Lemizh. Longer noun phrases simply become objects that consist of more than one word.
In the chapter on concrete nouns we have seen how ‘The thread becomes lace’ is translated. ‘The thread is lace’ is the consequence (‘is’ being stative verb), so we topicalise the consecutive case.
|laceìl threadÌi.||The thread-dat has become / has been made into lace.||The thread is lace.|
|gooseìl childÌi.||The child-dat has been made a goose.||The child is a goose.|
|Mark the difference:|
|gooseìl childÌy.||It’s a child goose, a young goose.|
The first two constructions are again examples of the dative (thread and child, respectively) describing the ‘raw material’ onto which the accusative, the properties of being lace or goose, respectively, are imposed. Predicatives of this type are called resultative (describing the result of an action) in Indo-European grammars. On the other hand, some predicatives do not imply ‘making’ something, but rather describe an inherent property of a subject or object; these are called depictive. We met this situation in last sentence, which is an absorption of the second accusative of mìl childyÌ gooseÌy. – an accusative coordination, equating ‘goose’ and ‘child’. (The term ‘resultative’ should not be confused with topicalisation of the consequence, which is expressed by the consecutive case.)
From the latter example we can also derive the bracket gooseÌ childÌy. and the inverted compound gooseychildÌ. ‘child goose, young goose’ – compare these compounds from brackets.
|Predicatives with overt (not absorbable) accusative objects include:|
|mìl beaveryì laceèy.||The beaver has been made a lace-maker.||The beaver is a lace-maker.|
|make-cons1 beaver-acc-dat2 lace-nom-acc2.|
|proveá lusyì heroèy.||Lucy proved a hero.|
|prove-fact1 Lucy-acc-dat2a hero-nom-acc2.|
|meanìl 3/4yÌ vèU.||It means a lot to me-ben.|
|mean-cons1 3/4-acc-acc2 PIn−2-nom-ben2.|
We have previously translated ‘The beaver is a lace-maker’ simply with laceá beaverÌe., which centers on the beaver’s action as a lace-maker. The new translation focuses on his position (as in ‘Royal Lace-Maker by Appointment to Her Majesty the Queen’).
The object predicate nouns are straightforward. They normally talk about actions, not states, and thus have a main predicate with the factive (or some other non-consecutive case) topicalised.
|callá susnyè lusyì gooseÌy.||Susan calls Lucy a goose.|
|call-fact1 Susan-acc-nom2a Lucy-acc-dat2 goose-acc-acc2.|
Predicate adjective and participle
Now for the adjectival and participial predicatives. Again, the object is in the dative for resultative and in the accusative for depictive predicatives.
|beautifulìl femaleÌi.||The woman has become / has been made beautiful.||The woman is beautiful.|
|beautifulìl femaleÌy.||the woman = the beautiful one|
|colourìl snowÌy.||snow = a coloured thing||The snow is coloured. The colour of snow exists.|
(see Genitive, translated with other cases)
Now it should become clearer why we have kept using the consecutive case for abstract nouns (see Adjectives in unit 4, Negators in unit 6, Weighted words in unit 8): the first two examples also translate as ‘The beauty of the woman exists’. What’s more, negation gives nà beautifulìly femaleÌy. ⇒ beautifulilnÌ femaleÌy. ⇔ femaleÌ beautifulilnÌy. ‘the ugly woman’.
In English, we can restrict the scope of the adjective with ‘for’; in Lemizh we use a partitive coordination (see Partitive bracket and coordination).
|beautifulìl axileysÌ raceÌyn.||The racers are the set from which the beautiful ones are taken.||Achilles is beautiful for a racer.|
|beautiful-cons1 Achilles-acc-acc2 race-acc-partacc2.|
Infinitives are better seen as part of the subject, not the predicative.
|easyìl paintài bridgeÌi.||To paint the bridge has been made easy.|
[e.g. Someone has given me an easy-to-handle brush.]
|The bridge is easy to paint.|
|easy-cons1 paint-fact-dat2 bridge-acc-dat3.|
|easyìl paintày bridgeÌi.||to paint the bridge = an easy thing|
|easy-cons1 paint-fact-acc2 bridge-acc-dat3.|
Object predicate adjectives again have main predicates with a non-consecutive case.
|greenà bridgeÌi.||(resultative)||She makes (colours, paints) the bridge green.|
|paintà bridgeyì greenÌy.||(resultative)||She paints the bridge green.|
|paint-fact1 bridge-acc-dat2 green-acc-acc2.|
|drinkà coffeeyÌ blackÌy.||(depictive)||She drinks [her] coffee black.|
|drink-fact1 coffee-acc-acc2 black-acc-acc2.|
Compare the second sentence to the plot of the grouping numerals. ‘He sorts the umbrellas by colour’ works exactly the same way.
Why don’t we use a bracket for the depictive sentence? drinkà coffeeÌy blackÌy., where ‘black’ is an object of ‘coffee’, means ‘She drinks black coffee’ (an adjectival attribute). Using a coordination, we make ‘(the) black (thing)’ an object of ‘drink’, placing it nearer to the main predicate than to the object ‘coffee’. This is a similar concept as our predicative, if not exactly the same.
Predicative constructions can also be translated as conjunctional clauses, conveying different shades of meaning. (See unit 15, Predicative and circumstancial, translated as conjunctional clauses).
Adjectives as adverbs, take two
In the chapter on adjectives and participles as attributes and adverbs, we translated adverbs in ‘-ly’ (‘He behaves strangely’) as factive brackets. This is not necessarily a good method with adjectives expressing emotion. ‘The tortoise is greeting me happily’, for example, can be interpreted as the action of greeting being happy, but also – perhaps more appropriately – that the greeting tortoise is happy (is the sender of happiness). ‘She sings sadly’ can mean that the action of singing is sad, or that she is sad. A coordination comes rather close to the latter meaning, placing the adjective of emotion nearer to the main predicate than a bracket without attributing the emotion to the action (similarly to our translation of depictive predicatives).
|singá femaleyè sadèa.||The singing is sad.||The woman sings sadly.|
|sing-fact1 female-acc-nom2a sad-nom-fact2.|
|singá femaleyè sadèe.||The singing woman is sad.|
|sing-fact1 female-acc-nom2a sad-nom-nom2.|
|The sky is blue [i.e., and that’s a fact].|
|The sky is blue [e.g., again after the rain].|
|They elected him president.|
|The tortoise is greeting Achilles happily. [The tortoise is happy.]|